You can insert the fuzzy match in the translation file by opening the Fuzzy window and double-clicking the Fuzzy match that you would like to insert. Otherwise, this string is appended at the beginning of any fuzzy string. We recommend deleting the default prefix. You can define how OmegaT handles fuzzies by clicking Options->Editing Behaviour->Insert the best fuzzy match. Why are fuzzies not automatically populated? Right-click the project folder and click Send To->OmegaT. Windows XP: Start->Run - sendto Create shortcut to OmegaT.Windows Vista/7/8: Start->Run - "%APPDATA%\Microsoft\Windows\SendTo".Drag and drop the project folder to the OmegaT program shortcut.You cannot open projects in OmegaT by double-clicking a folder, as you would in Trados. You can find more details above.Ĭan I open a project in OmegaT by double-clicking it? You need to have JRE installed on your computer to use OmegaT. The segment in version 3.0.4 contains only c-tags with ascending numbering, the 2.6.3 segment in the TM contains no c-tags, but an i- and a b-tag and misses the final tag. Make sure that you actually download 2.6, because this link only specifies “latest”, not the actual version. You can downloaded it from Sourceforge here. Make sure to use the latest version of OmegaT to avoid these conflicts in the future.Ī temporary remedy for untranslated segments is to review the files using the same older version as the translators are using. The issue is caused by using an old version of OmegaT (2.6), which obviously treats tags differently than the latest version (3.0.4). What happens if I use the wrong version of OmegaT?ĭownloading the wrong version of OmegaT can lead to leveraging orphan segments from delivery files to deliveries with untranslated segments. You can subscribe to the OmegaT newsgroup to receive notifications on updates. OmegaT is free open-source software that you can download as described above.Īlways download the latest version for full compatibility and the latest features and bug fixes. You can also select all of the files and click Download Files.įor details on common error messages and their solutions, see Troubleshooting translation problems.Ī collection of issues related to Translating with OmegaT. You can view or download the source files at any time by opening the job and clicking Click to View under Source. Project Managers How I download the source files? 2.15.31 How can I improve the memory performance?.2.15.30 How are images within the text processed, and how is the content translated?.2.15.29 How can I split documents between several translators?.2.15.28 How do I save the segment translation to the TM?.2.15.27 Is there a preview feature available?.2.15.26 How can I customize how the tags are shown?.2.15.24 What do the match percentages mean?.2.15.22 How can I identify the percentage of similarity between a new assigned job, once received, and any of the previously completed cases?.2.15.20 Do I need to use the project TMs?.2.15.19 Do I need all of the folders in the kit?.2.15.17 How do FR translators handle the non-breaking space keyboard short-cut?.2.15.16 How can I maintain a reference TM?.2.15.15 Which languages are available for the spell checker?.2.15.14 Why doesn't the spell checker work?.2.15.13 Which shortcuts do I use to populate matches from the upper right window?.2.15.12 How can I run XBench or Antidote on the files?.2.15.11 Can I use local glossaries in each project?.2.15.9 How can I display white spaces more clearly?.2.15.8 How can I prevent auto-propagation?.2.15.7 How can I distinguish source=target from untranslated segments?.2.15.6 How can I distinguish between match types?.2.15.5 Why are fuzzies not automatically populated?.2.15.4 Can I open a project in OmegaT by double-clicking it?. 2.15.3 Do I need anything else to use OmegaT?.2.15.2 What happens if I use the wrong version of OmegaT?.2.13 How can I mark my task as complete?.2.12 Why didn't the translations update when I uploaded my files?.2.8 How can I edit 100% or ICE (In-Context Exact) matches?.2.7 Why does the page count differ for PowerPoint files?.2.6 Why does my job contain multiple files for only one source file?.2.2 How do I get the TM (Translation Memory)?.2.1 In which format should I download the files?.1.2 How can I check the actual output files?.A collection of questions that are commonly asked when using GlobalSight.
0 Comments
Leave a Reply. |